MLBチーム名の日本語訳
こんにちは。
みなさんは、MLBのチーム名の日本語訳はおわかりですか?
私はかつてMLBグッズを扱い始めた時に、お客様にチーム名の英語の意味を聞かれて答えられなかったチームが何チームかありました。
英語に堪能な方なら、すぐに”ピン”とくるかもしれませんが、私のように現地に住んだことがない人間は、ちょっと調べるとおもしろいです。
固有名詞などは全て日本語訳はできないのですが、可能な限り調べましたので、ご参照ください!アメリカン・リーグ
アメリカン・リーグ
- ヤンキース・・・「米国人」。東部の北部地域の人たちの愛称のようなもの。
- レッドソックス・・・「赤靴下」。
- ブルージェイズ・・・「青カケス」。オンタリオ州の州鳥から。
- オリオールズ・・・「ムクドリモドキ」。ボルチモア州の州鳥から。
- レイズ・・・「光」。元々”エイ”を意味する「デビルレイズ」でしたが、その一部の音と「光」をひっかけて現在の名称に。
- タイガース・・・「トラ」
- ホワイトソックス・・・「白靴下」
- ツインズ・・・「双子」 ※セントポールとミネアポリスを「ツインシティー」と呼ぶことから。
- インディアンス・・・「北米ネイティブの人たち」
- ロイヤルズ・・・「王家の人」※地元の家畜のお祭り「アメリカンロイヤルライブストックパレード」 に由来。
- マリナーズ・・・「港」港町であるシアトルに由来して。
- エンゼルス・・・「天使」ロサンゼルス自体が、ラテン語で「天使」という意味。
- アスレチックス・・・「アスリート、運動選手」。
- レンジャーズ・・・「テキサス州の警察隊員」
ナショナル・リーグ
- フィリーズ・・・「フィリー」※単数形:Philly=フィラデルフィアの愛称。
- ブレーブス・・・「勇者」
- ナショナルズ・・・「国民」 ※『ナショナル・ベース・ボール・クラブ』に由来する
- マーリンズ・・・「マカジキ」
- メッツ・・・「都会に住む人] ※ 語源は「メトロポリタン」。
- カージナルス・・・「ショウジョウコウカンチョウ(紅冠鳥)」
- カブス・・・「子グマ」と「新米(礼儀知らずの子供)」の2つの意味がかかっている。
- ブルワーズ・・・「ビールの醸造所」。ミルウォーキーには醸造所が多数あることから。
- レッズ・・・「赤い人」真っ赤なパンツとソックスをまとったことから由来。
- アストロズ・・・「宇宙飛行士」=astronautから。
- パイレーツ・・・「海賊」※pirateの動詞は「略奪する」です。
- ドジャース・・・「素早く身をかわす」=Dodgeより。当時のブルックリンは路面電車が走っており、それをよけて(ドッジ)街を歩くということから
- パドレス・・・「神父」※日本でも神父さんや墨子さんを「パードレ」と呼ぶことがあると思います。
- ジャイアンツ・・・「巨人、巨漢」
- ダイヤモンドバックス・・・「ヒシモン(菱文)」 ※現地で「ガラガラ蛇」をそう呼びます。
- ロッキーズ・・・「ロッキー山脈」=the Rocky Mountainsより
お読みいただき、ありがとうございました。
コメント
ドジャースはブルックリンは道が狭く、通る車から道で遊ぶ子供らはしょっちゅう避けろ(ドジャー)と言われてて
いつしかブルックリンの子供はドジャーと呼ばれるようになった
だからドジャース
コメントをありがとうございました。
訂正します
避けろ(ダッヂ)
の間違いです
すいません
補足と蛇足
Yankees はニューヨーク移転前は Baltimore Orioles でした。NBA Knicks とともにオランダ人が興した街というニュアンスを含みます。
Tigers にちなんでNFL Detroit Lions があります。
Royals は同じカンザスシティの NFL Chiefs、 NHL Kings(現サクラメント)と共通ニュアンスで命名されています。
Braves は胸のロゴの通り「先住民の戦士」という意味を含みます。Indians, NFL Redskins, Chiefs NHL Blackhawks とともに一部でマイノリティ差別批判の対象とされています。
Mets は NBA Nets、NFL Jetsと音韻をそろえています。
Cubs にちなんでNFL Chicago Bears があります。
Padreは神父の他に海軍基地の街サンディエゴにちなんで従軍司祭でもあります。時折ホームゲームで迷彩柄のユニフォームを着るのもこのためです。インターリーグの相手が同じ海軍基地の街シアトルに固定されているのも同様です。
Giants(1800年代発足) はニューヨーク時代、NFLのGiants (1925~)と同じニックネームでした。
詳細で正確な知識をありがとうございました!